1. はじめに ― 「塞翁が馬」とは
「塞翁(さいおう)が馬」は、人生の幸福と不幸は予測できず、めまぐるしく入れ替わるものだ、という意味の故事成語です。国境のとりでの近くに住む老人(塞翁)の身に、幸運と不運が交互に訪れる物語に由来します。出典は前漢の思想書『淮南子(えなんじ)』人間訓です。

2. 白文
白文とは、訓点(返り点や送り仮名)のついていない元の漢文のことです。
近塞上之人、有善術者。馬無故亡而入胡。人皆弔之。其父曰、「此何遽不為福乎。」居数月、其馬将胡駿馬而帰。人皆賀之。其父曰、「此何遽不能為禍乎。」家富良馬。其子好騎、堕而折其髀。人皆弔之。其父曰、「此何遽不為福乎。」居一年、胡人大入塞。丁壮者引弦而戦。近塞之人、死者十九。此独以跛之故、父子相保。
3. 書き下し文
塞上(さいじやう)に近きの人に、術を善(よ)くする者有り。馬故(ゆゑ)無くして亡(に)げて胡(こ)に入る。人皆之を弔(とむら)ふ。其の父曰はく、「此(こ)れ何遽(なん)ぞ福と為(な)らざらんや。」と。居(を)ること数月、其の馬胡の駿馬(しゆんめ)を将(ひき)ゐて帰る。人皆之を賀(が)す。其の父曰はく、「此れ何遽ぞ禍(わざはひ)と為る能(あた)はざらんや。」と。家良馬に富む。其の子騎(き)を好み、堕(お)ちて其の髀(ひ)を折る。人皆之を弔ふ。其の父曰はく、「此れ何遽ぞ福と為らざらんや。」と。居ること一年、胡人大いに塞に入る。丁壮(ていさう)なる者弦(つる)を引きて戦ふ。塞に近きの人、死する者十に九なり。此れ独り跛(は)の故を以て、父子相(あひ)保(たも)てり。
4. 現代語訳
国境のとりで(要塞)の近くに住む人に、占いや道術にすぐれた者(塞翁)がいました。あるとき、その馬がこれといった理由もなく逃げて、胡(北方の異民族の土地)に入ってしまいました。人々は皆これを気の毒に思って見舞いました。するとその老人は言いました。「これがどうして福とならないことがあろうか(いや、きっと福となるにちがいない)。」
数か月たつと、その馬が胡のすぐれた駿馬を引き連れて帰ってきました。人々は皆これを祝いました。すると老人は言いました。「これがどうして禍(わざわい)とならないことがあろうか(いや、禍となるかもしれない)。」家はよい馬をたくさん持つ豊かな状態になりました。
その老人の子は乗馬を好み、馬から落ちてそのももの骨を折ってしまいました。人々は皆これを見舞いました。すると老人は言いました。「これがどうして福とならないことがあろうか。」
一年ほどして、胡人が大挙して国境のとりでに攻め込んできました。働き盛りの壮年の男たちは、弓の弦を引いて戦いました。国境近くに住む人々のうち、戦死した者は十人のうち九人にのぼりました。この家だけは、子の足が不自由だった(跛)ために兵役にとられず、父子ともに戦死を免れて無事だったのです。
5. 句法・重要語のポイント
① 反語「何遽~乎」 ― どうして~だろうか、いや~ない
この話の最重要句法です。「此何遽不為福乎(此れ何ぞ福と為らざらんや)」は反語で、「これがどうして福とならないことがあろうか(いや、きっと福となるにちがいない)」という意味。疑問ではなく反語である点が必ず問われます。
② 「亡」 ― 「にげて」と読む
「馬無故亡而入胡」の「亡」はここでは「にぐ(逃げる)」の意味。「死ぬ」ではない点に注意しましょう。「無故」は「これといった理由もなく」です。
③ 「将ゐて」 ― 引き連れて
「其馬将胡駿馬而帰」の「将」はここでは「ひきゐて」と読み、「引き連れて」の意味。再読文字「将に~んとす」との読み分けがポイントです。
覚えておきたい語句
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| 塞上 | 国境のとりで(要塞)のあたり |
| 胡(こ) | 北方の異民族。その土地 |
| 弔(とむら)ふ | 見舞い、なぐさめる |
| 賀(が)す | 祝う |
| 丁壮(ていそう) | 働き盛りの壮年の男子 |
| 跛(は) | 足が不自由なこと |
6. 故事の意味と現代での使い方
物語の中では、幸と不幸が次のように交互に入れ替わっていきます。
| 出来事 | 幸・不幸 |
|---|---|
| ① 馬が逃げて胡に入る | 不幸 |
| ② その馬が胡の駿馬を連れて帰る | 幸 |
| ③ 子が落馬してももの骨を折る | 不幸 |
| ④ 足が不自由なため兵役を免れ、父子ともに無事 | 幸 |
ここから「人間万事塞翁が馬」という形でも使われます。世の中の幸福と不幸は予測できないものであり、目先の幸・不幸に一喜一憂すべきではないという意味です。この「人間」は「じんかん」と読んで「世の中・世間」を表し、「人間万事」で「世の中のすべてのことは」という意味になります。
・第一志望には落ちたが、人間万事塞翁が馬、進学先でかけがえのない仲間に出会えた。
・大きな契約を取った直後に体調を崩した。まさに塞翁が馬で、幸運がいつ禍に変わるか分からない。
確認クイズ(3問)
Q1. 「此何遽不為福乎」に用いられている句法はどれか。
ア 反語 イ 使役 ウ 詠嘆
答えを見る
正解:ア 解説:「何遽~乎」で「どうして~だろうか、いや~ない」という反語を表します。「きっと福となるにちがいない」という老人の考えを示す表現です。
Q2. 戦いが起きたとき、塞翁の父子が無事でいられたのはなぜか。
ア 駿馬に乗って遠くへ逃げたから イ 子が落馬の後遺症で足が不自由になり、兵役に行かずにすんだから ウ 占いで戦いの日を知っていたから
答えを見る
正解:イ 解説:本文に「此れ独り跛の故を以て、父子相保てり」とあります。足が不自由だったために戦場へ行かずにすみ、父子ともに無事でした。
Q3. 「人間万事塞翁が馬」の「人間」の意味はどれか。
ア ひと・人類 イ 人柄 ウ 世の中・世間
答えを見る
正解:ウ 解説:ここでは「人間(じんかん)」で「世の中」の意味。「人間万事」=世の中のすべてのことは、となります。
まとめ
・「塞翁が馬」=幸福と不幸は予測できず、めまぐるしく入れ替わるもの。目先の幸・不幸に一喜一憂しない。
・流れは「馬が逃げる(不幸)→駿馬を連れて帰る(幸)→子が落馬して骨折(不幸)→兵役を免れ父子無事(幸)」。
・最重要句法は反語「何遽~乎(なんぞ~んや)」。「亡(にぐ)」「将ゐて(ひきゐて)」の読みも頻出。
・出典は『淮南子』人間訓。「人間(じんかん)」は「世の中」の意。


コメント