漢文『杞憂』をやさしく解説|書き下し文・現代語訳・句法のポイント

漢文『杞憂』をやさしく解説|書き下し文・現代語訳・句法のポイント 漢文

1. はじめに ― 「杞憂」とは

「杞憂(きゆう)」は、無用の心配・取り越し苦労を意味する故事成語です。出典は『列子(れっし)』天瑞篇で、道家(老荘思想)に分類される書物です。杞(き)の国の人が「天が崩れ落ち、地が崩れたら身の置き所がなくなる」と心配して、眠ることも食べることもやめてしまった、というお話に由来します。

定期テストでは、限定の「耳(のみ)」、疑問・反語の「奈何(いかん)」、「亡=無」の用法がよく問われます。順番に確認していきましょう。

2. 白文・訓読文

杞国有人、憂天地崩墜、身亡所寄、廃寝食者。

又有憂彼之所憂者、因往暁之、曰、

「天、積気耳。亡処亡気。若屈伸呼吸、終日在天中行止。奈何憂崩墜乎。」

其人曰、「天果積気、日月星宿、不当墜邪。」

暁之者曰、「日月星宿、亦積気中之有光耀者。只使墜、亦不能有所中傷。」

其人曰、「奈地壊何。」

暁者曰、「地、積塊耳。充塞四虚、亡処亡塊。若躇歩跐蹈、終日在地上行止。奈何憂其壊。」

其人舎然大喜。暁之者亦舎然大喜。

3. 書き下し文

杞国に人有り、天地の崩墜(ほうつい)して、身の寄する所亡(な)きを憂へ、寝食を廃する者あり。

又た彼の憂ふる所を憂ふる者有り、因りて往きて之を暁(さと)して曰はく、

「天は、積気のみ。処として気亡きは亡し。若(なんぢ)の屈伸呼吸するがごとき、終日天中に在りて行止す。奈何(いかん)ぞ崩墜を憂へんや。」と。

其の人曰はく、「天、果たして積気ならば、日月星宿、当に墜つべからざらんや。」と。

之を暁す者曰はく、「日月星宿も、亦た積気の中の光耀(くわうえう)有る者なり。只(た)だ墜つるとも、亦た中傷する所有る能はず。」と。

其の人曰はく、「地の壊(やぶ)るるを奈何(いかん)せん。」と。

暁す者曰はく、「地は、積塊のみ。四虚に充塞し、処として塊(つちくれ)亡きは亡し。若の躇歩跐蹈(ちよほしたう)するがごとき、終日地上に在りて行止す。奈何ぞ其の壊るるを憂へん。」と。

其の人舎然(しやくぜん)として大いに喜び、之を暁す者も亦た舎然として大いに喜べり。

4. 現代語訳

杞の国に、天地が崩れ落ちて、自分の身を置く場所が無くなることを心配し、寝ることも食べることもやめてしまう者がいた。

また、その人が心配しているのを心配する者がいて、そこで出かけて行って、その人に道理を説いてさとして言うことには、

「天は、気が積み重なったものにすぎない。気の無い所など無い(どこにでも気がある)。あなたが体を曲げ伸ばしして息をしているように、(私たちは)一日中天の中で動いたり止まったりして暮らしているのだ。どうして崩れ落ちることを心配するのか、いや、心配する必要はない。」と。

その人が言うには、「天が本当に気の積み重なったものならば、太陽や月や星々は、落ちてくるはずではないのか。」と。

さとす者が言うには、「太陽や月や星々も、気の中で光り輝くものにすぎない。たとえ落ちてきたとしても、人に当たって傷つけることはできない(害はない)。」と。

その人が言うには、「地が壊れるのはどうしようか。」と。

さとす者が言うには、「地は、土くれが積み重なったものにすぎない。四方の空間にすきまなく満ちていて、土くれの無い所など無い。あなたが歩いたり踏みつけたりしているように、一日中地の上で動いたり止まったりして暮らしているのだ。どうして地が壊れることを心配するのか。」と。

その人はわだかまりが解けてすっきりとして大いに喜び、さとした者もまた、わだかまりが解けてすっきりとして大いに喜んだ。

5. 句法・重要語のポイント

① 「耳」=限定「〜のみ」

「天、積気」の「耳」は「のみ」と読み、限定(〜だけだ)を表します。「天は、気が積み重なったものにすぎない」という意味です。「地、積塊耳」も同じ形なので、セットで覚えましょう。

② 「奈何(いかん)」=疑問・反語

奈何ぞ崩墜を憂へん」は、「奈何」+「〜んや」で反語になり、「どうして崩れ落ちることを心配するのか、いや、心配する必要はない」と訳します。また「奈地壊何(地の壊るるを奈何せん)」のように、「奈〜何」と間に語を挟む形でも用いられます。両方の形が出題されやすいポイントです。

③ 「亡」=「無」に同じ

「身所寄(身の寄する所亡し)」「気(処として気亡きは亡し)」の「亡」は、いずれも「無」に同じで「〜が無い」の意味です。本文中に何度も出てくるので、抜き出し問題に注意しましょう。

④ 「只使墜」の「使」=仮定

「只使墜、亦不能有所中傷」の「使」は使役ではなく仮定(たとえ〜としても)のはたらきです。「たとえ落ちてきたとしても、人に当たって傷つけることはできない」と訳します。使役と間違えやすいので要注意です。

覚えておきたい語句

語句 意味
崩墜(ほうつい) 崩れ落ちること
廃寝食 寝ることと食べることをやめてしまうこと
暁す(さとす) 道理を説いて分からせること
若(なんぢ) なんじ。あなた(二人称)
舎然(しゃくぜん) わだかまりが解けてすっきりするさま

6. 故事の意味と現代での使い方

「杞憂」は、無用の心配・取り越し苦労、つまり起こるはずのないことをあれこれ心配することを意味します。この話から導かれる教訓は「起こるはずのない事をあれこれ心配するのは無益である」ということです。現代では「杞憂に終わる」「杞憂にすぎない」の形でよく使われます。

例文1:明日の遠足が雨になるのではと一週間も気に病んでいたが、当日は快晴で、まったくの杞憂に終わった。

例文2:新しいクラスになじめるか心配だったが、それは杞憂で、初日から友達ができた。

確認クイズ(3問)

Q1. 杞の国の人は、何を心配して寝食もやめてしまったのですか。

ア 天地が崩れ落ちて、身の置き所が無くなること イ 国が他国に攻められること ウ 作物が育たなくなること

答えを見る

正解:ア 解説:本文の冒頭に「天地の崩墜して、身の寄する所亡きを憂へ、寝食を廃する者あり」とあります。

Q2. さとす者は「天」をどのようなものだと説明しましたか。

ア 神が支えているもの イ 気が積み重なったもの ウ 固い岩でできているもの

答えを見る

正解:イ 解説:「天は、積気のみ」、つまり天は気が積み重なったものにすぎない、と説明しています。

Q3. 故事成語「杞憂」の意味として正しいものはどれですか。

ア 日頃から災害に備えておくこと イ 人の心配事は他人にはわからないこと ウ 無用の心配。取り越し苦労

答えを見る

正解:ウ 解説:起こるはずのないことをあれこれ心配すること。杞の国の人の「無用の心配」がそのまま成語になりました。

まとめ

・「杞憂」=無用の心配・取り越し苦労。出典は『列子』(道家の書物)

・「耳」は限定「のみ」(〜にすぎない)

・「奈何ぞ〜んや」は反語。「奈〜何」と間に語を挟む形もある

・「亡」は「無」に同じで「〜が無い」

・結末は、杞の人もさとした人も「舎然として大いに喜ぶ」

コメント

タイトルとURLをコピーしました