「杞憂(きゆう)」は、無用の心配・取り越し苦労を意味する故事成語で、出典は『列子』天瑞篇です。杞(き)の国の人が「天が崩れ落ち、地が崩れたら身の置き所がなくなる」と心配して寝食も忘れてしまった、という話に由来します。定期テストでは「杞」の国名、「天地崩墜(ほうつい)」という心配の内容、そして「杞憂=無用の心配」という成語の意味が頻出です。次の文章を読み、後の問いに答えよ。
本文
【白文】
【書き下し文】
杞国に人有り、天地の崩墜(ほうつい)して、身の寄する所亡(な)きを憂へ、寝食を廃する者あり。
又た彼の憂ふる所を憂ふる者有り、因りて往きて之を暁(さと)して曰はく、
「天は、積気のみ。処として気亡きは亡し。若(なんぢ)の屈伸呼吸するがごとき、終日天中に在りて行止す。奈何(いかん)ぞ崩墜を憂へんや。」と。
其の人曰はく、「天、果たして積気ならば、日月星宿、当に墜つべからざらんや。」と。
之を暁す者曰はく、「日月星宿も、亦た積気の中の光耀(くわうえう)有る者なり。只(た)だ墜つるとも、亦た中傷する所有る能はず。」と。
其の人曰はく、「地の壊(やぶ)るるを奈何(いかん)せん。」と。
暁す者曰はく、「地は、積塊のみ。四虚に充塞し、処として塊(つちくれ)亡きは亡し。若の躇歩跐蹈(ちよほしたう)するがごとき、終日地上に在りて行止す。奈何ぞ其の壊るるを憂へん。」と。
其の人舎然(しやくぜん)として大いに喜び、之を暁す者も亦た舎然として大いに喜べり。【注】
・杞国…周代の小国。
・崩墜…崩れ落ちること。
・身の寄する所亡し…身を置く場所がなくなる。
・廃寝食…寝ることも食べることもやめてしまう。
・暁す…道理を説いて分からせる。さとす。
・積気…気の積み重なったもの。
・若…なんじ。あなた。
・屈伸呼吸…体を曲げ伸ばししたり息をしたりすること。
・行止…動いたり止まったりして暮らす。
・奈何…どうして。なんとして。
・日月星宿…太陽・月・星々。
・光耀…光り輝くもの。
・中傷…当たって傷つける。
・積塊…土くれの積み重なったもの。
・四虚…四方のあらゆる空間。
・充塞…すきまなく満ちふさがる。
・躇歩跐蹈…歩いたり踏みつけたりすること。
・舎然…わだかまりが解けてすっきりするさま。
設問
- 傍線部①「杞国有人、憂天地崩墜、身亡所寄、廃寝食者」を書き下し文に改めよ。
- 傍線部②「天、積気耳。亡処亡気」を書き下し文に改めよ。
- 傍線部②「亡処亡気」の「亡」と同じ意味・用法のものを、本文中からもう一つ抜き出せ。
- 傍線部③「奈何憂崩墜乎」を書き下し文に改めよ。
- 「奈何憂崩墜乎」「奈地壊何」に共通して用いられている、疑問・反語を表す句法を何というか。「奈何(いかん)」の形をふまえて説明せよ。
- 「只使墜、亦不能有所中傷」の「使」のはたらきとして最も適当なものを次から選べ。
- ア 使役(…させる)
- イ 仮定(たとえ…としても)
- ウ 命令(…せよ)
- エ 比較(…より)
- 「杞国に人有り、天地の崩墜して、身の寄する所亡きを憂へ、寝食を廃する者あり」を現代語訳せよ。
- 「因りて往きて之を暁して曰はく」を現代語訳せよ。
- 杞の国の人を「暁す者」は、「天」とはどのようなものだと説明しているか。本文に即して答えよ。
- 「暁す者」は、もし日月星宿が落ちてきたとしてもどうなると言っているか。本文に即して答えよ。
- 「暁す者」は、「地」とはどのようなものだと説明しているか。本文に即して答えよ。
- 「奈何ぞ崩墜を憂へんや」を現代語訳せよ。
- 「其の人舎然として大いに喜び」を現代語訳せよ。
- 次の語の本文中での意味を答えよ。
- (1) 崩墜
- (2) 廃寝食
- (3) 暁(之を暁す、の「暁」)
- (4) 若(屈伸呼吸、の前の「若」)
- (5) 舎然
- 杞の国の人は、何を心配して寝食もやめてしまったのか。本文に即して説明せよ。
- 杞の国の人が次に心配したことは何か。本文の語句を用いて答えよ。
- 本文の結末で、杞の国の人と暁す者は最終的にどうなったか。書きなさい。
- 故事成語「杞憂」の意味を答えよ。
- 「杞憂」の出典となった書物の名を答えよ。また、それは何という思想(学派)に分類される書物か答えよ。
- この話から導かれる教訓として最も適当なものを次から選べ。
- ア 起こるはずのない事をあれこれ心配するのは無益である。
- イ 天変地異には日頃から備えておくべきである。
- ウ 人の心配事は他人にはわからないものである。
- エ 学問を究めれば自然の理がすべてわかる。
- 「杞憂」を使った短文を一つ作りなさい。(成語の意味が正しく伝わるように用いること)
▼ 解答・解説を見る
問1 杞国に人有り、天地の崩墜して、身の寄する所亡きを憂へ、寝食を廃する者あり。/「亡」は「無」に同じで「~が無い」の意。「廃寝食」は「寝食を廃す」と読む。
問2 天は、積気のみ。処として気亡きは亡し。/「耳」は「のみ」と読み限定(~だけだ)を表す。「亡処亡気」は「気の無い場所は無い(どこにでも気がある)」の意。
問3 「身亡所寄(身の寄する所亡し)」の「亡」。〔いずれも「無」に同じで「~が無い」の意。「亡処亡塊」の「亡」も可〕
問4 奈何ぞ崩墜を憂へんや。/「奈何」+「~んや」で反語。どうして…か、いや…ない。
問5 疑問・反語を表す句法で、「奈何(いかん)」という。「奈何」は「どうして…か」「…をどうしよう(か)」の意を表し、「奈~何」のように間に語を挟む形(奈地壊何=地の壊るるを奈何せん)でも用いられる。
問6 イ(仮定。「たとえ落ちてきたとしても」の意。「只使…」で「たとえ…としても」と訳す。)
問7 杞の国に、天地が崩れ落ちて、自分の身を置く場所が無くなることを心配し、寝ることも食べることもやめてしまう者がいた。
問8 そこで(その人のところへ)出かけて行って、その人に道理を説いてさとして言うことには。
問9 天は気が積み重なってできたものにすぎず、気の無い所など無い(どこにでも気がある)。だから一日中その天(気)の中で体を動かして暮らしているのであり、崩れ落ちる心配などないと説明している。
問10 日月星宿も気の中で光り輝くものにすぎないので、たとえ落ちてきたとしても、人に当たって傷つけることはできない(害はない)と言っている。
問11 地は土くれが積み重なってできたものにすぎず、四方の空間にすきまなく満ちていて、土くれの無い所など無い。だから一日中その地の上で体を動かして暮らしているのであり、壊れる心配などないと説明している。
問12 どうして(天が)崩れ落ちることを心配するのか、いや、心配する必要はない。
問13 その(杞の国の)人は、わだかまりが解けてすっきりとし、大いに喜んで。
問14 (1)崩れ落ちること。 (2)寝ることと食べることをやめてしまうこと。 (3)道理を説いて分からせること。さとすこと。 (4)なんじ。あなた(の意の二人称)。 (5)わだかまりが解けてすっきりするさま。
問15 天や地が崩れ落ちて、自分の身を置く場所が無くなってしまうのではないか、ということを心配した。
問16 地が壊れる(崩れる)こと。〔「地の壊るるを奈何せん」〕
問17 二人とも(杞の国の人も、さとした者も)わだかまりが解けてすっきりとし、大いに喜んだ。
問18 無用の心配。取り越し苦労。起こるはずのないことをあれこれ心配すること。
問19 出典=『列子』。学派=道家(老荘思想)に分類される。
問20 ア(起こるはずのない事をあれこれ心配するのは無益であるという、まさに「杞憂」の教訓。)
問21 (例)明日の遠足が雨になるのではと一週間も気に病んでいたが、当日は快晴で、まったくの杞憂に終わった。
※この問題は誰でも古典塾オリジナルです。本文は古典(著作権の対象外)から正確に引用しています。
🔗 解説で復習する・ほかのテストを探す


コメント