漢文『漁夫の利』をやさしく解説|書き下し文・現代語訳・句法のポイント

漢文『漁夫の利』をやさしく解説|書き下し文・現代語訳・句法のポイント 漢文

1. はじめに ― 「漁夫の利」とは

「漁夫(ぎょふ)の利」は、二者が争っているうちに、第三者が労せずして利益を横取りすることのたとえです。出典は『戦国策(せんごくさく)』の燕策。趙(ちょう)の国が燕(えん)の国を攻めようとしたとき、遊説家の蘇代(そだい)が、どぶがい(蚌)としぎ(鷸)の争いのたとえ話で、趙の恵王を思いとどまらせる場面です。

漁夫の利=争うすきに第三者が得 図解

2. 白文・訓読文

趙且伐燕。蘇代為燕謂恵王曰、「今者臣来過易水、蚌方出曝。而鷸啄其肉。蚌合而箝其喙。鷸曰、『今日不雨、明日不雨、即有死蚌。』蚌亦謂鷸曰、『今日不出、明日不出、即有死鷸。』両者不肯相舎。漁者得而并擒之。今趙且伐燕。燕趙久相支、以敝大衆、臣恐強秦之為漁父也。願王之熟計之也。」恵王曰、「善。」乃止。

3. 書き下し文

趙(てう)且(まさ)に燕(えん)を伐(う)たんとす。蘇代(そだい)燕(えん)の為(ため)に恵王(けいわう)に謂(い)ひて曰(い)はく、「今者(いま)臣(しん)来(き)たりて易水(えきすい)を過(す)ぐるに、蚌(ぼう)方(まさ)に出(い)でて曝(さら)す。而(しか)して鷸(いつ)其(そ)の肉(にく)を啄(ついば)む。蚌(ぼう)合(がっ)して其(そ)の喙(くちばし)を箝(はさ)む。鷸(いつ)曰(い)はく、『今日(こんにち)雨(あめ)ふらず、明日(みやうにち)雨(あめ)ふらずんば、即(すなは)ち死蚌(しぼう)有(あ)らん』と。蚌(ぼう)も亦(また)鷸(いつ)に謂(い)ひて曰(い)はく、『今日(こんにち)出(い)でず、明日(みやうにち)出(い)でずんば、即(すなは)ち死鷸(しいつ)有(あ)らん』と。両者(りやうしや)相(あ)ひ舎(す)つるを肯(がへ)んぜず。漁者(ぎよしや)得(え)て之(これ)を并(あは)せ擒(とら)ふ。今(いま)趙(てう)且(まさ)に燕(えん)を伐(う)たんとす。燕(えん)趙(てう)久(ひさ)しく相(あ)ひ支(ささ)へ、以(もっ)て大衆(たいしゆう)を敝(つか)れしめば、臣(しん)強秦(きやうしん)の漁父(ぎよほ)と為(な)らんことを恐(おそ)るるなり。願(ねが)はくは王(わう)之(これ)を熟計(じゆくけい)せよ」と。恵王(けいわう)曰(い)はく、「善(よ)し」と。乃(すなは)ち止(や)む。

※仮名遣いは歴史的仮名遣いです。教科書によって「箝む/拑む」「敝る/弊る」など字体や送り仮名が異なる場合があるので、お使いの教科書本文を最優先で確認してください。

4. 現代語訳

趙が今にも燕を攻めようとしていました。蘇代が燕のために(趙の)恵王に言いました。「今日、私がやって来て易水(えきすい)を通りかかると、どぶがいがちょうど(殻を開けて)出てきて日なたぼっこをしていました。そこへ、しぎがその肉をついばみました。(すると)どぶがいは貝殻を閉じ合わせて、しぎのくちばしを挟みこみました。

しぎが『今日も雨が降らず、明日も雨が降らなければ、(おまえは干あがって)死んだどぶがいができあがるだろう』と言うと、どぶがいもまた、しぎに『今日も(くちばしが)抜け出せず、明日も抜け出せなければ、(今度は)死んだしぎができあがるだろう』と言いました。両者は、たがいに(相手を)放そうとはしませんでした。(そこへ通りかかった)漁師が、(争っていた)どぶがいとしぎの両方を、いっしょにつかまえてしまいました。

今、趙は燕を攻めようとしています。燕と趙が長く争い合って、民衆を疲れさせれば、私は、強国の秦(しん)があの漁師のような立場になってしまうのを恐れているのです。どうか王よ、このことをよくよくお考えください。」恵王は「もっともだ」と言いました。そして(燕への攻撃を)とりやめました。

5. 句法・重要語のポイント

テストで問われる句法

句法 読み方 意味・働き
且伐燕 且(まさ)に燕を伐(う)たんとす 再読文字「且」。「今にも〜しようとする」
方出曝 方(まさ)に出でて曝(さら)す 再読文字「方」。「ちょうど今〜している(したところだ)」
不雨…ずんば、即〜 雨ふらずんば、即(すなは)ち〜 否定「不」+仮定。「もし〜しなければ、その結果〜だろう」。「即」は仮定の帰結
不肯相舎 相(あ)ひ舎(す)つるを肯(がへ)んぜず 「どうしても〜しようとしない」。「できない(不能)」との区別に注意

覚えておきたい語句

語句 読み 意味
ぼう どぶがい(大きな二枚貝)
いつ しぎ(水辺にすむ、くちばしの長い鳥)
曝す さらす 日光に身をさらす。ひなたぼっこをする
擒ふ とらふ つかまえる。とりこにする
しん わたくし(家臣が自分をへりくだって言う語)

6. 故事の意味と現代での使い方

このたとえ話では、蚌と鷸=争い合う燕と趙、漁夫=労せず利益を得る強国の秦、という対応になっています。当事者どうしが意地を張って争えば、得をするのは第三者だ、というのが「漁夫の利」の構図です。

【例文1】2社が値下げ競争でつぶし合っているうちに、別の会社が漁夫の利を得て契約を取っていった。

【例文2】兄と弟がリモコンの取り合いでけんかしている間に、妹が漁夫の利でテレビのチャンネルを決めてしまった。

確認クイズ(3問)

Q1. 蚌(どぶがい)と鷸(しぎ)が二匹とも漁師に捕まったのは、直接にはなぜですか。

ア たがいに相手を放そうとしなかったから イ 雨が降って動けなくなったから ウ 漁師がえさでおびき寄せたから

答えを見る

正解:ア 解説:本文に「両者相ひ舎つるを肯んぜず」とあります。どちらも一歩も引かずに相手を放さなかったため、漁師にまとめて捕らえられました。

Q2. 蘇代のたとえ話で、「漁夫」にあたるとされた国はどこですか。

ア 燕 イ 秦 ウ 楚

答えを見る

正解:イ 解説:本文に「臣強秦の漁父と為らんことを恐るるなり」とあります。争う燕と趙のすきに利益を得るのが強国の秦だ、という警告です。

Q3. 話を聞いた恵王はどうしましたか。

ア 予定どおり燕を攻めた イ 蘇代を追い返した ウ 「善し」と言って燕への攻撃をやめた

答えを見る

正解:ウ 解説:本文の結びは「恵王曰はく、『善し』と。乃ち止む」。蘇代の説得に納得し、攻撃を中止しました。

まとめ

・「漁夫の利」の出典は『戦国策』燕策。前漢の劉向(りゅうきょう)が整理・編集したとされる書物。

・たとえの対応は「蚌と鷸=争う燕と趙」「漁夫=労せず利益を得る秦」。ここが内容理解の最大ポイント。

・句法は再読文字「且」「方」、仮定の「〜ずんば、即ち〜」、拒否の「不肯(どうしても〜しようとしない)」をおさえる。

・結末は、恵王が「善し」と納得して燕への攻撃を中止。たとえ話による説得が成功した。

・現代では「両者の争いに乗じて第三者が得をする」場面で広く使われる。

コメント

タイトルとURLをコピーしました