漢文『虎の威を借る狐』をやさしく解説|書き下し文・現代語訳・句法のポイント

漢文『虎の威を借る狐』をやさしく解説|書き下し文・現代語訳・句法のポイント 漢文

1. はじめに ― 「虎の威を借る狐」とは

「虎(とら)の威(い)を借(か)る狐(きつね)」は、自分には実力がないのに、力のある者の権勢をかさに着て威張ることのたとえです。出典は『戦国策(せんごくさく)』の楚策。虎につかまった狐が「自分は天帝(てんてい=天の神)に任じられた百獣の長だ」と言いくるめ、虎を後ろに従えて歩いてみせる、という機転と皮肉のきいたお話です。

虎の威を借る狐=行列のしくみ 図解

2. 白文・訓読文

虎求百獸而食之、得狐。狐曰、「子無敢食我也。天帝使我長百獸。今子食我、是逆天帝命也。子以我爲不信、吾爲子先行。子隨我後觀、百獸之見我而敢不走乎。」

虎以爲然、故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也、以爲畏狐也。

※「獸」「爲」「觀」は、それぞれ「獣」「為」「観」の旧字体です。

3. 書き下し文

虎(とら)百獣(ひやくじゆう)を求(もと)めて之(これ)を食(く)らひ、狐(きつね)を得(え)たり。狐曰(いは)く、「子(し)敢(あ)へて我(われ)を食(く)らふこと無(な)かれ。天帝(てんてい)我(われ)をして百獣(ひやくじゆう)に長(ちやう)たらしむ。今(いま)子(し)我(われ)を食(く)らはば、是(これ)天帝(てんてい)の命(めい)に逆(さか)らふなり。子(し)我(われ)を以(もつ)て信(しん)ならずと為(な)さば、吾(われ)子(し)の為(ため)に先行(せんかう)せん。子(し)我(われ)に随(したが)ひて後(うしろ)にし観(み)よ、百獣(ひやくじゆう)の我(われ)を見(み)て敢(あ)へて走(はし)らざらんや。」と。

虎(とら)以(もつ)て然(しか)りと為(な)し、故(ゆゑ)に遂(つひ)に之(これ)と行(ゆ)く。獣(じゆう)之(これ)を見(み)て皆(みな)走(はし)る。虎(とら)獣(じゆう)の己(おのれ)を畏(おそ)れて走(はし)るを知(し)らずして、以(もつ)て狐(きつね)を畏(おそ)るると為(な)すなり。

4. 現代語訳

虎はあらゆる獣をつかまえては食べていましたが、(ある日)狐をつかまえました。狐が言いました。「あなたは決して私を食べてはならない。天帝が私を百獣のかしら(統率者)になさったのだ。今あなたが私を食べれば、それは天帝の命令に背くことになるのだ。あなたが私の言うことを本当ではないと思うなら、私はあなたのために先に立って歩こう。あなたは私の後についてきて見ていなさい。あらゆる獣が私を見て、どうして逃げないことがあろうか(いや、必ず逃げる)。」と。

虎はそのとおりだと思い、そこでそのまま狐といっしょに歩きました。獣たちはこれを見て皆逃げました。虎は、獣たちが自分(虎)を恐れて逃げたことに気づかず、狐を恐れて逃げたのだと思い込んだのでした。

5. 句法・重要語のポイント

テストで問われる句法

句法 読み方 意味・働き
無敢食我 敢(あ)へて我を食らふこと無(な)かれ 禁止。「決して〜してはならない」
使我長百獣 我をして百獣に長(ちょう)たらしむ 使役「使(しむ)」。「(〜をして)…させる」
敢不走乎 敢へて走(はし)らざらんや 反語。「どうして逃げないことがあろうか、いや必ず逃げる」
以我為不信 我を以(もっ)て信ならずと為(な)さば 「以A為B」=「AをBだと思う」。ここは仮定で「もし〜と思うなら」

同じ「敢」の字でも、「無敢〜(禁止)」と「敢不〜乎(反語)」では働きがまったく違います。この対比はテストで狙われやすいので、セットで整理しておきましょう。

覚えておきたい語句

語句 読み 意味
あなた(二人称)。ここでは狐が虎に対して用いる
走る はしる 逃げる。古典の「走」は多く「逃げる」の意
長たり ちょうたり かしら・統率者である
然り しかり そのとおりだ
畏る おそる おそれる

6. 故事の意味と現代での使い方

獣たちが逃げた本当の理由は、狐の後ろにいる虎そのものを恐れたからです。ところが虎はそれに気づかず、「みんな狐を恐れているのだ」と誤解しました。ここから、「虎」=本当に力(権勢)を持っている者、「狐」=その力を借りて威張る実力のない者、というたとえが生まれました。

【例文1】部長の名前を出して無理な注文を通そうとするのは、虎の威を借る狐のようなやり方だ。

【例文2】兄が強いからといって周りに威張るなんて、まさに虎の威を借る狐だね。

確認クイズ(3問)

Q1. 「子敢へて我を食らふこと無かれ」の「無敢〜」が表す句法はどれですか。

ア 禁止 イ 仮定 ウ 使役

答えを見る

正解:ア 解説:「敢へて〜(する)こと無かれ」は「決して〜してはならない」という強い禁止を表します。狐が虎に「私を食べるな」と言っている場面です。

Q2. 獣たちが逃げた本当の理由はどれですか。

ア 狐が百獣の長だと知っていたから イ 狐の後ろにいる虎を恐れたから ウ 天帝の命令が下ったから

答えを見る

正解:イ 解説:本文に「虎獣の己を畏れて走るを知らずして」とあります。獣たちは狐ではなく、その後ろにいる虎を恐れて逃げたのです。

Q3. 本文中の「走」の意味として正しいものはどれですか。

ア 速く走る イ 歩き回る ウ 逃げる

答えを見る

正解:ウ 解説:古典の「走」は多く「逃げる」の意味で使われます。「獣之を見て皆走る」も「獣たちは皆逃げた」という意味です。

まとめ

・「虎の威を借る狐」の出典は『戦国策』楚策。

・獣たちが逃げた本当の理由は「狐の後ろの虎」を恐れたから。虎はそれを「狐を恐れたのだ」と誤解した。この二つを説明できるようにする。

・句法は禁止「無敢〜」、使役「使」、反語「敢不〜乎」の三本柱。

・「走(逃げる)」「子(あなた)」「然り(そのとおりだ)」など、現代語と意味の違う語に注意。

・「虎の威を借る狐」は「他人の権威をかさに着て威張ること」の意味で現代でも使われる。

コメント

タイトルとURLをコピーしました